close

"Being fooled by a trick doesn't always mean they are having a good time" - Homer Liwag

這句話說的真棒..

跟我這幾天來一直在思索的問題
有著相同的答案

翻成中文要怎麼翻呢?
"被一個魔術給愚弄了,並不總代表他們有一段美好的時光"
好難翻

我的解讀是
"與其要騙倒觀眾,不如讓他們有一段美好的時光"

前幾天去我朋友的婚禮上表演
表演完我有一點灰心
因為有幾個朋友跟我說
他們看完表演後馬上就想到這魔術是怎麼變的了
還有一個朋友說這魔術看起來好像就是沒有練很久
我整個很受傷
有點後悔
我應該要準備更猛的招式來嚇嚇他們
讓他們絞盡腦汁都想不出來原理
而且很多同學都是畢業後就沒見過面了
許久不見,他們看到的竟然不是我最猛的魔術
我整個一直鑽牛角尖

想了很久
我覺得我的方向錯了
回家看看影片
其實他們好像看的還滿開心的阿
表演過程中有笑聲
效果出來時有掌聲
這樣就夠了!
停!
之後觀眾要怎麼想,不理他
就算他們想到了又怎樣
重點是之前的時光,climax出來的那個瞬間
有沒有騙倒他們,似乎沒有那麼重要
重點是要娛樂到他們
這也是我一直努力的目標阿
"讓觀眾開心是魔術師最大的使命"
我怎麼忘了呢?

看到Homer Liwag的那段話
真的是心有戚戚焉...

想開了..

想要看影片的這裡有連結
http://www.youtube.com/watch?v=u0NNGK9_jnM
看完了,給我一些建議
這真的不是一個觀眾愛看的魔術嗎?

不想看的,就別看了
以我平常的水準來說
實在不算是一個很成功的表演..

arrow
arrow
    全站熱搜

    黃煜晏醫師 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()